39 През тези дни Мария стана и отиде бързо към хълмистата страна, в един юдейски град, 40 и влезе в къщата на Захария и поздрави Елисавета.
39 Maria aber machte sich in diesen Tagen auf und ging mit Eile in das Gebirge, in eine Stadt Judas; 40 und sie kam in das Haus des Zacharias und begrüßte die Elisabeth.
Вземи си и пшеница и ечемик, боб и леща, просо и бяло жито, и като ги туриш в един съд, направи си от тях хлябове; и колкото дни лежиш на страната си, триста и деветдесет дни, яж от тях.
9 Nimm dir aber Weizen, Gerste, Bohnen, Linsen, Hirse und Spelt und tu alles in ein Gefäß und mache dir Brot daraus, daß du daran zu essen hast, so lange du auf deiner Seite liegen mußt – dreihundertneunzig Tage,
10 Сега аз ви умолявам, братя, чрез Името на нашия Господ Иисус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма разцепления между вас, а да бъдете съединени в един и същ ум и в едно и също мнение.
Mahnung zur Einheit 10 Ich ermahne euch aber, Brüder und Schwestern, im Namen unseres Herrn Jesus Christus: Seid alle einmütig und duldet keine Spaltungen unter euch; seid vielmehr eines Sinnes und einer Meinung!
Защото, ето камъка, Който положих пред Исуса, на тоя единствен камък има седем очи; ето, Аз ще изсека издълбаното на него, казва Господ на Силите, и ще изгладя беззаконието на тая земя в един ден.
Denn siehe, der Stein, welchen ich vor Josua gelegt habe, auf den einen Stein sind sieben Augen gerichtet; siehe, ich grabe seine Inschrift ein, spricht der HERR der Heerscharen, und will die Sünde dieses Landes an einem einzigen Tag entfernen!
Вярвам в един Бог Отец, Вседържител, Творец на небето и земята, на всичко видимо и невидимо.
Ich glaube an den einen Gott. Den allmächtigen Vater, Schöpfer des Himmels und der Erde, aller sichtbaren und unsichtbaren Dinge.
В бъдеще не много по-далеч от сега, в един объркан свят, тя е преследвана от своето минало.
In einer nicht allzu fernen Zukunft, in einer Welt der Zerstörung, holt die Vergangenheit sie ein.
Да ги туриш всичките в един кош и да ги принесеш в коша с юнеца и двата овена.
3.Und lege sie in einen Korb und bringe sie dar in dem Korbe, auch den Stier und die zwei Widder.
Нека ви кажа, метаболитен процес е само цената, на която тялото гори калории в един ден.
Lassen Sie mich Ihnen sagen, ist metabolische Rate nur der Preis, zu dem Körper Kalorien in einem Tag verbrennt.
Елате сега, да го убием и да го хвърлим в един от тия ровове; па ще кажем: Лют звяр го е изял; и ще видим какво ще излезе от сънищата му.
20 So kommt nun und laßt uns ihn erschlagen und ihn in eine der Zisternen werfen, und wir wollen sagen: Ein böses Tier hat ihn gefressen! Dann werden wir sehen, was aus seinen Träumen wird.
Така два-три града, като се скитаха, Стекоха се в един град да пият вода, И не можаха да се наситят; Но пак се не обърнахте към Мене, казва Господ.
8Und es zogen zwei, drei Städte zu einer Stadt, um Wasser zu trinken, und konnten nicht genug finden; dennoch bekehrt ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
Затова Господ ще отсече от Израиля в един ден И глава и опашка, палмов клон и тръстика.
Darum wird der HERR abhauen von Israel beide, Kopf und Schwanz, beide, Ast und Stumpf, auf einen Tag.
Защото Факей, Ромелиевият син, изби от Юда сто и двадесет хиляди души в един ден, всички силни и храбри мъже, понеже бяха оставили Господа Бога на бащите си;
Und Pekach, der Sohn Remaljas, brachte in Juda an einem Tage 120 000 [Mann] um, alles tapfere Leute, weil sie den HERRN, den Gott ihrer Väter, verlassen hatten.
И той като дойде при него, каза му: В един град имаше двама човека, единият богат, а другият сиромах.
Als dieser zu ihm kam, sprach er zu ihm: Es waren zwei Männer in einer Stadt, der eine reich, der andere arm.
А като дойдоха всичките люде в един гъсталак, гдето имаше мед по земята,
Und da das Volk hineinkam in den Wald, siehe, da floß der Honig.
5 И така, дойде в един самарийски град наречен Сихар, близо до землището, което Яков даде на сина си Иосифа.
So kam er (Jesus) zu einer Stadt in Samarien, die Sychar hieß und nahe bei dem Grundstück lag, das Jakob seinem Sohn Josef vermacht hatte.
Затова в един ден ще дойдат язвите й, мор, печал и глад, и тя ще изгори на огън; защото могъществен е Господ Бог, Който я съди.
Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, und das Tier, die werden die Hure hassen und werden sie einsam machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen.
Нито да блудствуваме, както блудствуваха някои от тях, и паднаха в един ден двадесет и три хиляди души.
sondern ich betäube meinen Leib und zähme ihn, daß ich nicht den andern predige, und selbst verwerflich werde.
и ще им дам едно сърце да ходят в един път, за да се боят от Мене винаги, за тяхно добро и за доброто на чадата им подир тях;
39 Und ich werde ihnen ein Herz und einen Weg geben, damit sie mich fürchten alle Tage, ihnen und ihren Kindern nach ihnen zum Guten.
Вярвам в един Бог, всемогъщия Отец, Творец на небето и на земята, на всички видими и невидими неща.
Wir glauben an den einen Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde, und an alle sichtbaren und unsichtbaren Dinge.
Вярвам в един Бог Отец, Вседържител, Творец на небето и на земята, на всичко видимо и невидимо.
Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer des Himmels und der Erde.
защото чрез Него и едните и другите имаме своя достъп при Отца в един Дух.
Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, zu welchen Gott uns zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
10 Моля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.
10 Ich ermahne euch aber, Brüder, im Namen Jesu Christi, unseres Herrn: Seid alle einmütig und duldet keine Spaltungen unter euch; seid ganz eines Sinnes und einer Meinung.
Позволете ми да ви информирам, метаболитната скорост е само цената, на която тялото гори калории в един ден.
Lassen Sie mich Ihnen sagen, ist Stoffwechsel nur die Geschwindigkeit, mit der Körper Kalorien in einem Tag verbrennt.
Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
Denn auch in einem Geiste sind wir alle zu einem Leibe getauft worden, es seien Juden oder Griechen, es seien Sklaven oder Freie, und sind alle mit einem Geiste getränkt worden.
и това в един ден, по всичките области на цар Асуира, сиреч, в тринадесетия ден от дванадесетия месец, който е месец Адар.
auf einen Tag in allen Ländern des Königs Ahasveros, nämlich am dreizehnten Tage des zwölften Monats, das ist der Monat Adar.
В един друг годишник, попаднах на снимката на Бари Обама.
In ein anderen Jahrbuch, entdeckte ich einen Foto von Barack Obama.
През тия дни Мария стана и отиде бързо към хълмистата страна, в един Юдов град,
Maria aber stand auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda's
Тогава Ефтай, галаадецът, умря, и бе погребан в един от галаадските градове.
Dann starb Jephtah, der Gileaditer, und ward begraben in einer der Städte Gileads.
Попадна в един от капаните ни наблизо, предназначен за немъртви.
Sie ist in eine der Fallen getreten an der äußeren Grenze. Eine Art Schutzwall für die Untoten.
Ако низ е в един възел, търпение ще го развърже.
Wenn eine Schnur verknotet ist, wird Geduld sie lösen.
Съставена в Страсбург на този 24-ти ден на ноември 1983 година на английски и френски език, като двата текста са еднообразни, в един екземпляр, който се депозира в архивите на Съвета на Европа.
Geschehen zu Paris am 12. Januar 1998 in englischer und französischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, in einer Urschrift, die im Archiv des Europarats hinterlegt wird.
И видях, че тя се оскверни; и двете тръгнаха в един път.
Da sah ich, daß sie alle beide gleichermaßen verunreinigt waren.
Едно лице може да загуби около £ 20, дори в един месец.
Eine Person könnte etwa £ 20 auch in einem Monat verlieren.
В един и същи ден се обрязаха Авраам и син му Исмаил.
Eben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael,
Едно лице може да хвърли до 20 паунда и в един месец.
Eine Person kann so viel wie 20 lbs auch in einem Monat verlieren.
Нека ви кажа, метаболитната скорост е само скоростта, с която тялото гори калории в един ден.
Lassen Sie mich Ihnen sagen, Stoffwechsel ist einfach die Geschwindigkeit, mit der Körper Kalorien in einem Tag verbrennt.
И в един от дните, когато Той поучаваше людете в храма и проповядваше благовестието, надойдоха главните свещеници и книжниците със старейшините и Му рекоха:
Und es begab sich an der Tage einem, da er das Volk lehrte im Tempel und predigte das Evangelium, da traten zu ihm die Hohenpriester und Schriftgelehrten mit den Ältesten
Научих, че всичко се променя в един миг.
Ich lernte, dass in einem Augenblick alles anders ist.
Отначало бях шокирана да се озова в един тих ум.
innerhalb eines stillen Geistes wiederzufinden. Aber dann war ich sofort gefangen von der Intensität der Energie um mich herum.
В един случай видял мъж по хавлия да пуши лула и осъзнал, че това е самият той.
Einmal sah er einen Mann im Bademantel, der eine Pfeife rauchte, und erkannte, dass er sich selbst sah.
Тогава Авраам, като подигна очи, видя, и ето зад него един овен вплетен с рогата си в един храст; и Авраам отиде, взе овена и го принесе всеизгаряне вместо сина си.
Da hob Abraham sein Augen auf und sah einen Widder hinter sich in der Hecke mit seinen Hörnern hangen und ging hin und nahm den Widder und opferte ihn zum Brandopfer an seines Sohnes Statt.
И стояха разположени в стан един срещу други седем дена, а на седмия ден завързаха бой; и израилтяните избиха от сирийците сто хиляди пешаци в един ден.
Und sie lagerten sich stracks gegen jene, sieben Tage. Am siebenten Tage zogen sie zuhauf in den Streit; und die Kinder Israel schlugen die Syrer hunderttausend Mann Fußvolk auf einen Tag.
Светлината на Израиля ще бъде за огън, И Светият Негов за пламък; И ще изгори и пояде тръните му И глоговете му в един ден;
Und das Licht Israels wird ein Feuer sein, und sein Heiliger wird eine Flamme sein, und sie wird seine Dornen und Hecken anzünden und verzehren auf einen Tag.
И изтребих трима пастири в един месец, понеже душата ми се отегчи от тях, а и тяхната душа се отврати от мене.
Und ich vertilgte drei Hirten in einem Monat. Und ich mochte sie nicht mehr; so wollten sie mich auch nicht.
дойде и се засели в един град наречен Назарет; за да се сбъдне реченото чрез пророците, че ще се нарече Назарей.
und kam und wohnte in der Stadt die da heißt Nazareth; auf das erfüllet würde, was da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus heißen.
И когато беше в един от градовете, ето, човек, който беше цял прокажен, като видя Исуса, падна на лицето си и Му се помоли, казвайки: Господи, ако искаш можеш да ме очистиш.
Und es begab sich, da er in einer Stadt war, siehe, da war ein Mann voll Aussatz. Da der Jesum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: HERR, willst du, so kannst du mich reinigen.
И в един определен ден Ирод, облечен в царска одежда, седна на престола и държа реч пред тях.
Herodes aber, da er ihn forderte und nicht fand, ließ die Hüter verhören und hieß sie wegführen; und zog von Judäa hinab gen Cäsarea und hielt allda sein Wesen.
3.2057130336761s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?